The Karagöz puppets howl at my ‘Turklish:’ “Ben yumurta yemek yiyorsun üstünde yatak’da?”


No, no revolutionary images or wan statements of solidarity with the Turkish people today – it’s a cute chick dominating a nice, fresh brown egg. Unlike what happened in my latest ‘Turklish‘ learning moment with M., which centered around talking about eating eggs whilst sitting on the bed. (Image from http://www.ces.ncsu.edu)

As we move on from horrific images of what followed the red carnation protest in Istanbul – and as we ignore reports of an horrific video of a swarm of police beating protesters hiding in a parking garage in Antalya – and as we are buoyed by wonderful photos of yesterday’s 10th annual Istanbul Pride march – today’s post turns to the banal when it comes to language learning in a Turkish American household.  Thus, the cute chick and egg photo.  We need an emotional break.

Nobody talks about the Turklish learning factor better than my e-friend over at the blog named, well, Turklish, but I thought I’d add my two cents on the topic as it relates to my business of relaying the nature of my cross-cultural marital roadtrip (with backseat-driving Karagöz puppets, of course).

As you may have gathered, my birthday present from M. this year was lessons one through three of Rosetta stone‘s Turkish language learning program. I have felt that it is an excellent immersion program, although because my vocabulary is excellent, I am scoring high while still not understanding the grammar very well. This is because the program uses images and words together, and I can spot the images to get the matching sentence and image correct.

Wishing for a list of the verbs and articles used in my lessons, I googled Rosetta Stone. Soon, I found a series of reviews of the lesson plan I am working on. The funniest of which was from a woman studying Turkish to be able to communicate with her husband’s Turkish relatives. She wrote how much she liked Rosetta Stone – and that now she could say things along the lines of “I am eating an egg on top of the bed.” “Whilst not necessarily very useful,” she wrote, “it does seem like progress.” I could totally relate.

Turning to M., I tried out the sentence in Turkish myself– it went something like this:

“Ben yumurta yiyorum üstünde yatak’da!”

He laughed at me. Excessively.  So did Karagöz.  He howled, there is no other word.  In the end, it turns out this is inexorably grammatically incorrect.  But I wasn’t seeing it.

“Am I not saying I am eating an egg on top of the bed?” I said, feeling somewhat taken aback after my confidence had been boosted by the program.

Canım benim (my dear), You don’t say it like that. What you need to say I am sitting on the bed eating an egg.”

Exasperated, I said “what’s the goddamn difference?” And repeated my gloriously and flagrantly incorrect Turkish sentence. Karagöz whooped and hollered and started to do somersaults all over the place – his way of upping the ante in a tense moment, even about something unimportant.

“In Turkish,” M. said trying to suppress a major smile, “what you said is not grammatically correct. You have to start with the bed, that you were sitting on top of the bed or it is devrik cümle – a particular writing style…but…it’s too hard to explain in English for me.”

Ready to tear my hair out, I managed the necessary marital politeness saying “but what difference does it make if you start with the BED or the EGG?” I sighed. “You’re telling me that there is a grammatical rule about beds before eggs?  I mean REALLY???”

“Yes,” he said stifling more giggles,”it does matter – you say it like this: “Ben yatakta yumurta yiyorum.”

I knew he was right, why couldn’t I back down?  Because he is my emotional punching bag when it comes to the frustrations of learning a language I am keen to learn.  And that, I know is not fair to him at all.  But I only know that in my best moments. Sitting up straighter, I retorted with “but why does it matter? In English it doesn’t matter?!

Karagöz Jumped into the conversation at this point, saying: “you need to ask yourself ‘Is this just my American essentialism?’ I mean just because in American English it’s okay, it should be okay in Turkish?” Blushing at my potential ugly American-ness, I ceased and desisted. “Sitting on the bed, eating an egg. Okay.”

So much of becoming fluent, so to speak, in the culture – not even the language – of Turkey, is accepting different ways of doing things, thinking about things. This is an old lesson for people who teach English as a second language or another language as a second language, but new to me.  Just another “Turklish” moment in our home. I am sure there will be many more.

As I slunk back to my computer to continue my lessons, I noticed that the puppets, who have been standing for six days now in support of the standing men and standing women of Turkey, were giving me a standing ovation for carrying on with the lessons. I suppose it would’ve been a sitting ovation if they were protesting, but it was clear they were pleased with me and my efforts to learn.

Teşekkür ederim Karagöz Oyunları – sometimes you keep me going!

Advertisements
This entry was posted in Turkish-American Matters, Turklish Moments, Visits from the Karagöz puppets and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

10 Responses to The Karagöz puppets howl at my ‘Turklish:’ “Ben yumurta yemek yiyorsun üstünde yatak’da?”

  1. It’s lovely, m’dear. Because it is so much about you, without digressions into puppet mysteries. Because it is vibrant and alive and full of helth (yes, m’dear, there is so much health in you!) and hope, and love, and marriage.

  2. Recevik, Murat says:

    Ben yumuta yiyiyorum yatak ustunde

  3. lizcameron says:

    Jolly joker, damn you canım benim kocaciğim, now you really have me confused!!

  4. Alan says:

    . . der Hund ist auf dem Tisch is the best I ever managed – Oh! and the ‘der bun ist in der oven’. Keep on with the hieroglyphs!

  5. lizcameron says:

    Thanks for the point that there is health on this – I suppose if one has the stamina to grumble at one’s partner about Turkish grammar, things aren’t so bad. Makes me feel better after sitting & waiting for the latest medical test today! 🙂

  6. lizcameron says:

    Now you have me, along with Karagöz, LOLing. İt is so tough, hieroglyphics indeed!

  7. omentide says:

    I hear good things about Rosetta Stone… We continue to attempt the total immersion method along with a few private lessons.

  8. lizcameron says:

    Bravo to you both! The best method, of course!!

  9. Ben menemem yiyorum Trabzon’da. Loved this post, Liz!

  10. lizcameron says:

    Hi again Justine,

    Afiyet olsun – Albeit a bit elated! How are things going in Trabzon?

    Ben uyuyorum….ve uyuyorum ve uyuyorum. 🙂

    My very best, Liz

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s